Tłumaczenia przysięgłe – jakie ich typy wyróżniamy

W wielu sytuacjach zwykłe tłumaczenia świetnie się sprawdzają. Zdarza się niestety, że konieczne będzie zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a więc sporządzonych przez tłumacza mającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc mieć gwarancję, iż tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginałem, bezwzględnie zlećmy je tłumaczowi funkcjonującemu w tej profesji od dawna, natomiast jeżeli zależy nam na szybkim ich zrealizowaniu – zdecydujmy się na usługi grupy specjalistów, którzy prędzej wykonają nasze zlecenie. W których przypadkach powinniśmy zlecić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych są realizowane?

Tłumaczenia przysięgłe na piśmie

To zdecydowanie najczęściej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Są potrzebne w załatwianiu wielu formalności w sądzie bądź w urzędzie – między innymi przy aktach śmierci oraz małżeństwa, świadectwach ukończenia szkoły, aktach od notariusza czy w czasie rozpraw sądowych. Nie zapominajmy również, że translacji podlega tak zawartość papierów, jak i zawarte w nich dane personalne oraz stemple. Jest to naprawdę ważne, ponieważ niepełnych lub niesporządzonych przez tłumacza przysięgłego dokumentów urząd ma prawo po prostu nie przyjąć – bezwzględnie powinniśmy zatem powierzyć je odpowiedniemu tłumaczowi.

Ustne tłumaczenia przysięgłe

Poza tym, sporządzane są także symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co sądzi część czytelników, są one często wykorzystywane w rozmaitych przypadkach. Obecność tłumacza przysięgłego będzie wszak niezbędna podczas podpisywania aktów u notariusza z osobami z innych państw, małżeństw z obcokrajowcami i niektórych postępowań sądowych. Warto nadmienić, iż osoba posiadająca uprawnienia do sporządzania tłumaczeń przysięgłych pisemnych może również oferować tłumaczenia ustne, jednak nie zawsze tłumacze mają to w katalogu swoich usług.